首页 影帝的诞生(美娱) 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第366页
上一页 目录 书签 下一章

“抱歉,我刚刚没注意到墨水瓶的盖子没盖。”年轻场务为自己的粗心大意道歉,看了看那些被丹尼·伯恩小心保护着的手稿,好奇道:“这些就是威尔要在拍戏时用到的道具,那些仿照博物馆里莎士比亚遗作制作的手稿?哇哦,做的可真像,伙计,我可是去过斯特拉特福镇莎士比亚故居参观过的,瞧纸上这些可爱的圆圈圈,不得不说跟真迹至少有八九分相似,导演是专门找了个字迹大师临摹的这些手稿吗?”

比医生的字迹只有药剂师们才能看得懂更夸张的是,知名剧作家的手稿大概也只有他们自己能看得懂——一种说法是,在知识产权保护还不够严密的中世纪,为防自己的创作心血被人偷窃,作家们在创作的时候总是故意将字迹写的很凌乱,恨不能手稿只有他们自己才能看得懂才好——这个原因,加上十六世纪,圆圈圈一样的花体字在英国贵族文人间正流行,以及那时的英语语法和现在多有不同,说实在的,如果没有进行过特别的研究,是真的很难认清楚莎士比亚的手稿到底写了什么内容的。

正是因为在博物馆里亲眼看到过莎士比亚的真迹是什么样子的,年轻场务才在看到桌子上的那叠手稿的时候惊叹不已——瞧那些难以辨认的花体字,和现代英语非常不同的语法习惯,都和莎士比亚的真迹非常接近,其中一张先横着写满了十四行诗,然后再斜着修改了一遍,还划掉了许多单词的手稿,更是和博物馆里的一张真迹几乎一模一样!还有那个纸张右下角缀着的“威廉·莎士比亚”的签名,Shakespeare每个字母连在一起的样子,以及最后一个字母e上挑的方式,都到了几乎可以以假乱真的程度了。

年轻剧务刚刚还在感叹着:“美国佬还是挺用心的嘛,他们看起来像是真的懂莎士比亚,不是非常用心,是做不好这些细节的。”下一秒就听见:

“你说这些手稿?是威尔写的。”

年轻剧务眨眨眼,以为自己出现了幻听:“耶稣基督!你们真的把威廉·莎士比亚的手稿从博物馆里带出来了?!”怪不得在他刚刚差点弄污这些手稿的时候,面前这个美国人那么生气!

“……我说的威尔,是威廉·布兰德利,不是威廉·莎士比亚。”

“哦卧槽!”

第142章理想莎士比亚

再拍完最后的三个镜头,《莎翁情史》就能够封镜了。

但这三个镜头,却难度很高,并不好拍。

因为它们有着同样的服装、同样的场景、同样的动作设计,却要表现出截然不同的三种情感,要分别展现出莎士比亚在艺术创作时时的焦躁、急切、激情甚至是阅尽千帆后的成熟淡定,非常考验演员对感情的控制力和对细节的把握程度。

威廉为了能拍好这些镜头,付出了不少努力。

为了真切的感受到文艺复兴时期,莎士比亚之类剧作家们在创作剧本时的想法和状态,他真的跑到莎士比亚的博物馆里去临摹真迹,并练习了很长时间用真的羽毛笔和稍显粗糙的纸张创作——托所学专业的福,和教授的不断鼓舞,威廉这个学期的论文就是手写完成的。以及,用的正是羽毛笔,和十五六世纪英国上至女王下到文人最喜欢用的圆圈圈一样的花体字,当然了。

当威廉真的完全靠手写,经历过要在短短的两个星期内,完成可以将人折磨发疯的资料收集、整理和研究工作,并写了一篇长达五十页论文后,他前所未有的理解了剧本里年轻的莎士比亚在创作剧本时的所有心情了——没灵感时几语让人发狂的烦躁,和灵感爆发时运笔如飞的快感。

--

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹