首页 索洛维约夫在沙俄1796 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第12章 012 既然有了产品,自然也有顾客和销路(上)
上一页 目录 书签 下一章

“可是伯爵夫人,作为掷弹兵要是没有勇气的话,那还不如直接回家种地去。”

索洛维约夫的回答干脆,伯爵夫人觉得这个年轻人有意思,就让仆人把茶端过来,还有些点心。“mmelebrunn'agénéralementpasbesoindebeaucoupdetemps,jenesaispascequis'estpasséaujourd'hui.”(勒布伦夫人一般不需要这么长时间,今天不知道是怎么了。)

“patience,madame.”

还需要索洛维约夫劝伯爵夫人有些耐心,在彼得堡即使夏天的气温,也要比别处要低,又临近海边,到了冬天又因为在海边,总是不会像是临近的地区那么寒冷,如果这是在那不勒斯,斯卡夫龙斯基伯爵当大使的地方,怕是伯爵夫人早就等的不耐烦了。

这位女士的话,应该对这些小玩意儿感兴趣,毕竟她女儿在德·里维里小姐那里获得了一套,针对不同场合下不同的色号的都有,而传播开来的时候,对外人保密,也不大可能对家人保密,而且这还是“公开推介”。

而伯爵夫人也没有多说什么,在那里一直品茶,现在正是下午,在一些地方可能还是下午茶的时间,虽然俄国的贵族老爷们很喜欢“英国俱乐部”,但是夫人和小姐们更喜欢法国情调。

“您要是跟我讲‘英国俱乐部’,那里对女士并不开放,侍者也全部都是男的。”

“是的,完全是男士俱乐部,据说是正宗的英国菜,不过我父亲当副官的时候,跟格鲁谢茨基将军一起去过,他说英国菜太难吃,跟俄国菜比差远了。”

“是的,可烧法国菜的英国厨师,手艺还可以,连勒布伦夫人吃了都说好,您今天来是和勒布伦夫人谈什么问题,是艺术订单么?”

“勒布伦夫人的话,以她的水平,订单现在应该排到1799年了吧?上帝,您知道,我们这些当兵的,尤其是干副官的,谁知道哪天跟长官就跑到什么地方去了!好在德米特里·沃尔康斯基亲王要在彼得堡很长时间,但是我还年轻,还是会回到作战部队的,从莫斯科掷弹兵团到彼得堡来,可能还要回去当军官。”

“打仗都是男人的事情,我们并不懂,而且我去世的丈夫是外交官,他更爱好音乐和艺术,音乐和艺术多好,比打仗有意思多了。”

这位伯爵夫人说话还挺俏皮的,可以看出来她不太喜欢军人,可是她的女儿要是让皇上给指婚,说不准就是哪一位年轻的军官,甚至是将军,这就不能按照她的愿望来了,再考虑到波将金亲王这一层,也不知道亲王会不会在棺材里发表什么意见。

“确实艺术很美好,我曾经想过当工兵,只是那样将来成了工兵将军,不是搞兵工厂,就是去建设堡垒,跟建筑艺术很不搭界。”

“那您怎么看萨尔特科夫亲王家的住宅?”

“您是说百万街3号那个?”

“没错,就是那里。”从伯爵夫人戏谑的口气当中,他也得不出什么结论来,也就当是长辈对小辈的一种调侃,在伯爵夫人看来他就是个孩子,十六岁的中尉,而且脸上看上去还更小一点,跟她女儿都差不多了。

而百万街3号这个大家伙,隔壁还有个贝茨科伊官邸,是俄国启蒙运动的代表,女皇曾经私人秘书的官邸,现在住的是她女儿阿纳斯塔西亚·索科洛娃和女婿,海军上将何塞·德·里巴斯。从外观上其实分不出个高下来,但是里面有个空中园,按照圣彼得堡科学院荣誉院士约翰·伯努利三世的见闻录来看,里面还有空中园,其实要比萨尔特科夫的豪宅要更别致一些,从立意上来说,百万街1号的陈设完胜百万街3号。

索洛维约夫大概就是根据这个回答伯爵夫人的,伯爵夫人笑了,在她听到百万街3号设计师的品味“富贵的有些庸俗”这种评价以后,更是笑的枝乱颤。

“还是第一次听到这样说的,不过那位亲王殿下,确实在一些地方的品味不太行,就是在餐桌上吃个牡蛎他都做不了主。”

这位亲王,在家里受制于他那奇怪又刻薄的老婆,并不是什么怪事,在彼得堡发生的怪事,一直都不在少数。

大概过去了一个小时的时间,勒布伦夫人终于完成了她的创作,今天的时间有些长,大概是两位伯爵小姐和朱莉·勒布伦小姐聊天的时间实在是长的过头,这成了一种谈论。

叶卡捷琳娜·斯卡夫龙斯卡娅伯爵小姐对于索洛维约夫就坐在自家的会客室里,也并不感到奇怪,毕竟年轻军官和外交官来她家的很多,带着各种目的的都有,不过这位显然目前不是因为被“自己的美貌打动”过来的,他那正襟危坐的姿势,一看就是来谈正经事情的。

而且他看到姑娘们出来,眼神显然不是对着自己和姐姐来的,而是对着勒布伦夫人点头致意,然后才和两位伯爵小姐打了招呼。

这个先后顺序很奇怪,但是朱莉拉着她过来,说明了情况:“mamèreesttrèsintéresséeparlescrayonscosmétiquesdem.mikhalsolovyov,etilestvenuicipourparlerdecettequestion.désolé,catherine,jedoisdiscuterdecertainesaffairesdansvotresalon.”(我妈妈对这位米哈伊尔·索洛维约夫先生的化妆笔很感兴趣,他来到这里就是谈论这个问题的,抱歉,凯瑟琳,要在你家的会客室来谈论一些商业上的问题。)

“moiaussi,lepremierclientdem.solovyov,c’étaitprobablementmoi!”(我也是,大概我还是这位索洛维约夫先生的第一位顾客!)

而且这小丫头叉腰站在那里,摆出一副小大人的样子,倒是让这副身体来讲,年龄并大不了多少的索洛维约夫,也感觉有点好笑。

不过,这样也好,既然伯爵小姐有意作为顾客,同时也透露出了想要加入的意思,也不能拒绝了小姑娘的好意,她钓男人不成,也不能拒绝和她进行“商务合作”。

(本章完)

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹