首页 索洛维约夫在沙俄1796 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第26章 026 在巴甫洛夫斯基掷弹兵团的生活就像是放羊
上一页 目录 书签 下一章

不过写作这方面的问题,还是比较尴尬的。为此还是勒布伦夫人给他提出了建议,这位女士在彼得堡的人脉,有的时候比那些有自己文学沙龙的贵妇人都要厉害,毕竟她的客户覆盖了彼得堡上层的各种门路。

他要去见的人,是一对常年在国外生活的斯特罗加诺夫伯爵夫妇,说起来斯特罗加诺夫伯爵,一般人们都会关注到,他出生在巴黎,甚至本人就是雅各宾俱乐部的成员,化名“公民保罗·奥赫”,至于他返回俄国以后,还被女皇给放逐了一阵,顺便结了个婚。

勒布伦夫人在给索洛维约夫写这封信的时候,也不是给这一家的男主人,而是给伯爵夫人的信。

这一对夫妇,也确实样貌俊秀,出类拔萃,鹤立鸡群而且恩爱非常,只要一起出现就是给别人发狗粮,顺带他们之间也没什么秘密,夫人知道了,伯爵先生也就知道了。

找到他们,也是因为伯爵夫人来自戈利岑亲王家族,自小生活在国外,俄语是回来以后自学的,她的丈夫也一样,甚至是在旅途中学习的,你要是问他路易十六和玛丽王后的事情,没准还更熟悉一些。

这对夫妇,在上流社会的贵人当中,都是法语和俄语一样熟练的人,不过他们的母语都是法语。

伯爵夫人自学俄语以后,就把法语版本《神曲》的第二部分翻译成俄语,也是公认的才女。

她这会儿,更多的是忙于照顾孩子,俄罗斯的贵妇们其实雇佣保姆的更多,倒是在法国被启蒙思想和各种进步思想熏陶过的这对夫妇,在雇佣保姆的时候,也总是自己也参与到抚养孩子的过程当中来。

这当中就涉及到他们夫妇的过去,帕维尔·斯特罗加诺夫伯爵过去是接受法国家庭教师教育的。他的父母当时生活在路易十六的宫廷当中,在小时候母亲离开父亲,和女皇的情夫同居并且最后结婚。老伯爵为了掩饰这一问题,就安排家庭教师带着儿子周游欧洲并且接受教育。虽然作为父亲的还是很认真的提供了一切物质上的条件,帕维尔伯爵仍然在成年以后感觉到,自己有了孩子,要在公务以外,更多的进入到家庭生活当中来。

也正是如此,索洛维约夫在仆人的引导下,来到会客室的时候,就看到了伯爵夫人正在带娃,她看到了以后,就把儿子交给仆人。

“上尉,快请坐,勒布伦夫人的来信我看到了,您的经历也很有趣,不过不要总是做危险的事情,我丈夫就很爱冒险。”

说起来,伯爵先生那都已经不是一般的爱冒险了,甚至还有点激进。

“感谢您的关心,夫人,您也知道,我正准备翻译一些东方的书籍,虽然只不过是一些通俗的小说而已”

“现在的年轻军官,怎么有这么多文学爱好者?过去在沙龙当中,我就见过有些骑兵军官在朗诵诗歌,您这一身新军服,应该是掷弹兵团的吧?”

“是的,夫人,我曾经先后在3个团服役,有2个是掷弹兵团。”

“现在连掷弹兵的勇士都加入了,以后恐怕还会有近卫军也来搞文学创作。”

这位夫人说话之间,举手投足都充满了一种文学沙龙女主人的优雅,那些时政和流行的话题,她谈论的也比较少,或者说,有些庸俗的话题在她面前谈论,也显得比较庸俗。

她还很欢迎有更多的年纪相仿的年轻人投入创作当中,要知道这位戈利岑亲王家族的公主,今年也不过22岁,她的美貌是那种知性的美,跟之前见过的女士很不一样。

这也难怪,伯爵先生是皇太子的好友,甚至还为他保守一些秘密;而伯爵夫人呢,她是太子妃在彼得堡难得能够相处愉快的闺蜜,皇太子夫妇一定也是比较颜控的。

“如果是这样,那更好,即使是军人,也更应该有一些爱好来陶冶情操,而不是整天都像是那些地方团的骠骑兵,抱歉,这样说可能不太礼貌。”

“确实是这样,您可以陈述事实,而且这里也没有别人,只有我的孩子们和仆人。”

这位女士还是很宽容的,她这样说过以后,就开始进入了正题。

“您要做的是翻译一部东方的作品,不过也要考虑到,您要用的是俄语还是法语?如果要使用俄语,我在翻译《神曲》的时候,使用的文字,都是相对朴实易懂的文字,您要考虑到受众。”

“如果这样说,在写作的时候,也需要考虑到,如果使用的是法语,对方也有可能听不懂。”

“是啊,上一次我去参加一个沙龙,有位很有风度的米罗拉多维奇上校.”

说出来可能会有点不礼貌,当然了,就米罗拉多维奇上校那个讲话方式,只有俄语能让大家听懂,在社交场上非常有名。

也是这位勇士俄语说的很好,就是带着一种波尔塔瓦一带的口音也不影响交流,要不然谁也听不懂他说话。

至于这事儿传出来这么远,估计还是那位朗热隆先生到处宣扬导致的结果。朗热隆先生从法国流亡到而过来的王党军官,他热衷于在自己的笔记里,和公开场合当中,有限制或者毫无限制的对同僚和长官进行吐槽。包括但是不限于工作和日常生活,米罗拉多维奇也不过是这种问题当中很普通的一个“受害者”而已。

“所以说,最重要的,还是要使用一些容易让人理解的词汇,对么?”

“是这样的,上尉。而且我这里,这段时间少有人造访,等到我丈夫回来了,你们也可以聊聊,这不要紧的,他为人很和善。”

而且伯爵先生也知道勒布伦夫人给妻子推荐了这么一个“学生”,虽然“学生”这个词在俄国的环境里,总是代表着别的什么跟血缘有关系的意义,但斯特罗加诺夫伯爵夫妇都是从小生活在国外,游历过很多地方,对于这种“风俗”和字眼,他们倒是不太介意,反而更喜欢采用法国式的说法。

而且这对夫妇,他们一生当中相处的时候,都非常恩爱,跟上流社会的那种环境也很不一样。

甚至,伯爵先生有时候还很享受在打开会客室的时候,儿子亚历山大叫着“爸爸”扑过来的样子。

(本章完)

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹