首页 相约枫叶红 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第53页
上一章 目录 书签 下一页

辫子:Itrsquo;s okay. Actually, I like joking. I was a little overreacting just now. (没事,其实我喜欢开玩笑。我刚才有些反应过敏了。)

三人不再说话。辫子专心开车,刘俊豪和夏洛特继续打瞌睡。

辫子:Are guys hungry It is Terrace ahead. (你们肚子饿了没有?前面就是特雷斯了。)

夏洛特睁开眼:Okay. Letrsquo;s find a restaurant at Terrace. (那好。我们到特雷斯找个饭馆吃饭吧。)

刘俊豪睁眼、坐直:Okay. (好。)

斯基纳河岸风光,大桥,灰色小车从大桥上驶过,驶入再斯基纳河畔的特雷斯镇(Terrace alongside Skeena River)。

一家西式餐馆前,小灰车开进停车场,停好。辫子、夏洛特、刘俊豪三人下车,走进餐馆。

服务员领三人到一张桌子边坐好,递上菜谱。三人翻看菜谱。服务员送来冰水。三人点饭菜。服务员离去,接着送来三杯饮料,走开。三人喝着饮料闲谈。

夏洛特:David, we really appreciate your ride. (戴维,我们真的很感谢你让我们搭车。)

辫子:Thatrsquo;s okay. (这好说。)

夏洛特:You can drop us here and go back to Prince George if you donrsquo;t have anything to do at Prince Rupert. Itrsquo;s not far from here. We can take a bus. (如果你在如波王子市没什么事,你可以把我们放在这里,你自己回乔治王子市去。如波王子市已经不远了,我们可以搭车去。)

辫子:No, no, no, I have to take care of youhellip;. I mean, I, I canrsquo;t drop you off midway. (不不不,我必须看好你们hellip;hellip;。我的意思是,我不能把你们扔在半路。)

刘俊豪:David, yoursquo;re such a nice guy. (戴维,你真是个好心人。)

辫子干笑:Hea-hea-hea. Yeah, Irsquo;m always that nice. (嘿嘿嘿。对,我总是这么好心肠。)

服务员送上饭菜。三人吃饭。

从班芙到卡尔加里的1号公路上。

一辆出租车在行驶,从车窗可见辛笛儿坐在前排右座上。出租车背后是一辆大客车,从车窗可见车内神采飞扬的老肥姐和老瘦哥。

路边灌木丛中,一头黑熊在低头觅食。出租车上,辛笛儿举起照相机拍照。大客车上,老肥姐和多名乘客从座位上站起,凑到一侧拍照。

前方数辆车停下,有人下车对着黑熊拍照。出租车也开到路边停下,辛笛儿放下车窗,为黑熊拍照。

隔着几辆车的前方路边,停着一辆白色长型林肯轿车,车前车后装饰着花环。身穿婚礼服的刘俊豪和夏洛特(背影),站在车旁,对着黑熊指指点点,说说笑笑。

hellip;hellip;夜晚,班芙泉宾馆、餐厅内。

身穿白色婚礼服的辛笛儿站在门口呆望着。

大厅内,身穿婚礼服的刘俊豪和夏洛特在翩翩起舞。

辛笛儿:宝贝!(冲上前去。)

hellip;hellip;1号公路边。

辛笛儿:宝贝!

辛笛儿推开车门,下车,往前跑。

前方,刘俊豪和夏洛特(背影)相扶上车。

辛笛儿继续往前跑。

出租车司机打开车门,伸出脑袋:Hey, Miss! Wherersquo;re you going (喂,小姐,你去哪里?)

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹