首页 相约枫叶红 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第73页
上一章 目录 书签 下一页

辛笛儿:Kermode bears (克莫德雪熊?)

詹妮(插话):Yeah, a kind of white bears, very rear, only living on Princess Royal Island. (对,一种白色的熊,非常稀有,只生长于公主岛。)

辛笛儿:You can stop them by yourselves. But why are you using me (你们自己就可以去阻止他们。但为什么要把我牵扯上?)

雪丽:Remember that guy stalking you all the way to Calgary (记得那个一直跟踪你到卡尔加里的家伙吗?)

辛笛儿低头抿嘴。杰克骚扰她的一幕幕,在她的头脑中回闪着hellip;hellip;

笛儿湖畔的婚礼现场,流浪汉打扮的杰克,冲上来,夺过辛笛儿手中的信封就跑。

温哥华的旅馆里,服务员打扮的杰克走进辛笛儿的房门,装模作样地检查各处开关,眼睛不时地去瞟放在床上的信封。

去班芙的列车上,杰克突然从座位上站起,往这边快步来,将一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。这是辛笛儿递给男乘客询问上面的画的含义的。

班芙、路易斯湖畔,坐在石头上的辛笛儿,发现杰克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。

班芙泉宾馆餐厅,杰克上前,扯下辛笛儿身上的婚礼服,辛笛儿摔倒在地板上。

班芙、隧道山顶,辛笛儿坐在一块石头上,将皮包从肩头上取下,放到膝盖上打开,拿出一瓶矿泉水。杰克突然冲上来,故意将辛笛儿的皮包碰掉到地上,包里的东西撒落出来,包括冰球。

班芙、隧道山脚,辛笛儿转身要走出人群,看见山路上不远处,杰克往这边走来。

卡尔加里、爱德沃西公园内林间小路,正在漫步的辛笛儿扭头张望,看到杰克从前方小路闪出。

卡尔加里狂奔节大看台上,杰克抓下头上的牛仔帽,用力挥舞,不一会儿,帽子被他扔掉。他脱下牛仔衣,攥在手上挥舞,面具也被他甩掉。辛笛儿抬头看见杰克手臂上的毒蛇纹身,打了个寒颤,接着抬头去看他的脸,认出了杰克。

卡尔加里动物园、大象馆,辛笛儿回头,杰克正大步朝这边走来。

卡尔加里候机楼内,杰克突然从侧面冲出,伸手抓住辛笛儿的手臂。辛笛儿大叫。

hellip;hellip;小型客车内。

辛笛儿:Yes, I remember. Who was that guy (对,我记得。那家伙是谁?)

雪丽:We suspect he works for Log-All Ltd. But you are a traveler. They donrsquo;t know much about you. You didnrsquo;t know that company is really powerful and they have a very strong surveillance network all over the country. Irsquo;m afraid that all of us, I mean members of West Coast Rainforest Conservation Federation, may be under its monitoring. So, I may say that we couldnrsquo;t come together if you hadnrsquo;t passed the message for us. We really appreciate your help. (我们怀疑他就是为掠国公司服务的。但你是一个旅游者,他们对你知道不多。你不知道,这个公司很有势力,在全国范围内拥有一个强大的监视网。恐怕我们这些西海岸雨林保护会的成员都在他们的监视之下。所以,我可以说,要不是有你帮助传递信息,我们都不一定能聚到一起。我们非常感谢你的帮助。)

菲尔(扭头对雪丽):Yoursquo;re a good speaker. (你是个很好的演说家。)

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹