“寒来暑往,秋收冬藏……”
……
“布射僚丸,嵇琴阮萧。”
“恬笔伦纸,钧巧任吊。”
少爷像是个小先生,他踱着步,在马厩中指导着徐二愣子。马厩中支撑了一个小方桌,徐二愣子在沙盘中写写画画。
笔墨纸砚,少爷有一副旧的。
要给他,但他没要。
“二楞哥,你的天赋不错。这半本千字文,你这么快就学会了。虽然写字还略有生疏,笔劲不够,但假以时日,进度必定喜人。”
徐书文合上书册,笑道。
徐二愣子摸了摸脑袋,憨厚一笑。
这可不仅是他的努力,更有仙狐的助力。最近这些日子,他懂得了一些文字,才明白了仙狐的意思,少爷看不到仙狐,是因为少爷是富贵命。他是贱命,所以能看到仙狐。
“最近我学会了一首诗,是阿妹啃国女诗人的一首诗。”
“这个女诗人名叫艾米莉·狄金森,这首诗是她在西历1872年,也就是同治十一年,写了这首诗。”
“如果我不曾见过太阳。”
“had i not seen the sun.”
徐二愣子不明所以,照着念了一遍,“如果我不曾见过太阳,h……had……sun。”
他念的磕磕绊绊,中文还好,稀奇古怪的洋文,是一点都不会了。
终于,在少爷的教导下,他通畅了的念出了这一行诗词。
接着,徐书文又一拍书册,大声朗诵道:“我本可以忍受黑暗。i could have borne the shade。”
徐二愣子步履蹒跚的学着每一句话。
……
“太爷爷,你还会英文?”
吴昊不明觉厉。
尽管英文早就有了,但他可不认为一个旧时代的老人会英文。并且流利的从口中说了出来。这几句英文,发音还很正。
正到……他误以为又听到了“衬衫的价格是九磅十五便士。”
他英语成绩不好,高一上学期期末模拟考的时候只考了八十四分。一百五十分是满分。
“爷爷,等一下。”
吴昊脑袋里灵光一闪。
“我打开有道同步翻译软件,看爷爷你念的英文诗到底发音正不正,有没有念错。”
他还是不信,一个一百二十多岁的老人,仍旧会英文,甚至比他还说的流利,哪怕只有几句话。
临近死亡,徐从更愿意和后辈亲近。
狐,他是仙狐,但他却不知道这样的美梦能持续多久。老而腐朽的身体,散发着老人味,预示着他将寿终正寝了。
徐从含笑。
能在知无不尽的重孙面前,嘚瑟一次。
他也知足了。
像一个老小孩,很容易满足。
“had i not seen the sun。”
徐从字正腔圆的发音道。
在吴昊的手机上,一行简单的汉字同步翻译了出来,“如果我不曾见过太阳。”
“i could have borne the shade。”
又一句英文浮现在了手机中,汉字亦落在下框中,“我本可以忍受黑暗。”