首页 带着手机去星际 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第118页
上一章 目录 书签 下一页

让人看了就精神振奋!

从《西游》到《三国》掉进大坑的广大书虫们欢呼雀跃,他们又找到新的精神食粮了!

可刚看没多久,他们就发现这篇新文感觉跟以前完全不一样啊

不管是《西游》也好,还是《三国》也罢,这些世界背景设定都十分复杂,世界观的大卷要缓缓拉开他们才能看得明白。

最重要的是,那两部都是群像剧,且故事内容很有深度。

可这篇《XX苍穹》的小说就不太一样了,这篇新出的小说的主人公十分明显,前几章中,简单的大白话简单的勾勒出大致的世界观雏形,还有主人公的性格。

这让一群习惯看《西游》《三国》的书虫们有些跟不上节奏,总觉得节奏有点太快了。

可他们却没想到要弃书,毕竟一上来就是退婚小高潮,这谁能受得了。

不看到这件事是这么解决的,他们还有时间上班/学习/工作了吗?

苏芒也是十分善解人意的把一个小高.潮翻译完,一起放了上去,这才重新进入翻译的世界。

希尔对待她自己翻译的事情比较担心,说实话,苏芒的口语和书面语完全不是一个等级,她或许能很流畅的用星际语表达自己的意思,但是这和书面用语完全是两个概念。

但是他看完之后就沉默了。

因为新翻译的这部小说全是大白话,正常的星际用语足够用了。

对此,他感觉十分欣慰,并没有任何意见。

可星网小说城中对这本新小说的争议比较大。

——我觉得这又是神作!

——这都是什么东西,口语就这么摆在小说中真的好吗?!

——我不喜欢新小说,我还是更喜欢《西游》和《三国》——翻译大大,能不能换个小说翻译?我们比较想看《西游》这类的!

——这两个翻译都高冷的很,从来不回复。

——不要啊!不要这么快就堕落!

——这又什么可堕落的?他们就是翻译,又不是小说作者,我就不明白了,你们跟翻译嚎什么?

——好像……也是?

——而且也没有那么不好看啦,打脸的过程还是很过瘾的。

双方人马就着新小说好不好看的问题争论了无数个来回。

又双叒叕一次把苏芒翻译的小说送上了热搜。

引得一批新读者入坑。

《西游》和《三国》的故事情节确实是精彩,但是也格外悲壮,就算是《西游》中最后师徒四人都已经成佛,但是也比不得齐天大圣最一开始的逍遥自在。

看似美满的结局下布满虱子,让人毛骨悚然。

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹