首页 神尺 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第207章 通天塔之倾
上一章 目录 书签 下一章

第207章、通天塔之倾

语言在传递的过程中,难免会出现语音和语义的失真。有时候,传到最后会成为完全相反与对立的意思。没有文字的时候,更容易误传。我们自己说话和表达,有时候还会出现前言不搭后语,自相矛盾的情况呢。何况传与他人乎?

如乐在给学生们讲述西方文化起源史。在讲到“巴比伦”时,他解释说巴比伦语“巴比伦”是“神之门”的意思。而犹太希伯来语“巴比”却是“变乱”的意思。

学生们也都十分不解的问道:“为什么同样的发音,却有相悖的意思呢?”

如乐解释道,一个是听者理解上的误解,比如断后,与旧裤一样。也可能是表述不清晰,导致以讹传讹,比如三人成虎。也可能是仅从自身考虑,没有考虑其他情况,比如小马过河。还有可能是某人故意而为之,目的是为了避嫌和报复,比如巴比和巴别。

一个学生问道:“如老师,您能举个具体点儿的例子吗?”

“好”,如乐打出几句话,“秦业始于清廉,秦可卿在宁之衅端始,秦钟乃贾玉日夜所盼。(一切看似合理解释的言语,也许都是声东击西,诱人误解)。”投射到学生们眼前。

“鄂批,你把眼前句子读一读。”

“秦(清)业始于清廉,秦(清)可卿(倾)在宁之衅(xing)端始,秦(清)钟(终)乃贾玉日夜所盼。”

同学们听着鄂批n,ng不分,把秦都读成qing。也不知道是清,还是情。真是巴比之混乱!

作者注:读者可查阅巴比塔相关资料。犹太人的心情,也是期盼着巴比塔之倾覆吧。

上一章 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹