&hiss&(嘶——)柯尔闭上了眼睛,&videtur quod haec sit causa, magis quam excogitari ...&(看来这个案子比想象中的要复杂的多啊……)
至于罗杰,他已经被吓得说不出话了。
&quod sint omnia nova sanguinem, et tandem mortuus est voluntatis, non magis quam duo horas.&(血迹全是新鲜的,死者死亡时间不会超过两个小时。)柯尔蹲了下来仔细观察着一具尸体。
&qui fecerit ea ?!&(到底是什么人干的?!)罗杰好半天才缓过神来。
&vos discedite&.(你离远一点。)柯尔站起身。
罗杰不明所以,但稍微的往后靠了靠。
柯尔伸出手指在额头处点了一下,瞳孔眨眼间变成了青色。
罗杰只觉得冷飕飕的,忍不住裹紧了衣裳。
突然间风云骤变,就连罗杰这种不甚精通武艺的人都能明显察觉到周围魔力的急剧变化。而这一切落在柯尔眼中,就更是一副别样的景象了。
灵视之术,是官府断案时用来还原现场的重要手段之一。这种魔法能在很大程度上还原案发时周围环境魔力的变化情况,无论是魔法阵还是魔法师,任何魔力流动都逃不过灵视的法眼。
柯尔微微皱了皱眉头。这灵视大部分时候都是用来破解密室之类的案子,对于这种死法非常明确的案子好像还真起不到什么作用。
'sunt sex homicid? fuistis: sapient duo v et vi tier, exercitatissimi proposita sunt patet. non sit in operationem ordinari decet et procurari praemeditato occidere &.(凶手有六人,两个5阶4个6阶,训练有素目标明确,应该是一场有组织有预谋的灭口行动。)柯尔眼眸中的青色逐渐退去,?haec est notitia magnus effectus in facultatem ad expand scopum imperium quod inquisitio. basically inutilis est nobis. ite in domum, et vide.&(这些信息对有能力扩大调查范围的官府作用很大,对我们来说基本没用。到屋子里去看看吧。)
两个人兜兜转转来到了正厅。
刚一入内柯尔便注意到了倒在地上的奥菲尔德。毕竟一屋子的尸体中,只有他身上的衣着还像个老爷样子。
柯尔走了过去,把尸体翻看过来仔细检查。
'sunt' s obvious strangulations super collum human? anim? morticinum, et ... &(尸体的脖子上有明显的勒痕,并且……)柯尔再次打开灵视,'hoc est homo adorti magicae &.(这个人被魔法攻击过。)
&magia? tu sit dominus orfield erat magi, qui occisus est?&(魔法?你是说杀死奥菲尔德先生的是一位魔法师?)
&est difficile est dicere, non possum statuere quinam sermones res sit in causa sui morte&.(很难说,我无法确定这两者哪个才是他的真正死因。)柯尔转头看向一旁的圆桌,&est quia unum funem, ut strangulatus paleas mortuis?&(那条草绳就是勒死死者的那一条吗?)
&...... videtur&.(……好像是。)罗杰把绳子拿了过来。
&hoc ... ziluo? ego memini hoc funem est quaedam paleas admodum partibus constans, ita stricta quid est hoc?&(这是……紫罗?我记得这种草绳弹性很好的啊,这个怎么这么紧?)
&sit aqua hujusmodi vinculum extenuetur obvium aquam&.(应该是沾水了吧?这种绳子遇水就会收缩的。)罗杰有些不以为然的说。
&shrink sumus subtractionis filii in aqua in aqua ...? an videlicet fas est ...&(遇水收缩……遇水收缩?难道……)柯尔一拍脑袋,&rogerus aquam vultus pro sagas sagittiferosue prope?&(罗杰你快去找找附近有没有水渍?)
&cur non vos vultus pro ea, nec passum est magnus in litore columnis sustentabatur.&(哪用去找啊,诺,顶梁柱下面就有好大一滩。)罗杰一耸肩。
&certe&.(果然如此。)柯尔站起身来,&hoc est actualiter moratus occidere fabrica!&(这居然是个延迟杀人装置!)
&quid ... mors?&(什么……杀人?)罗杰一脸迷茫。
'lego plures similis sum files. et alibi ad partum, et homicid? fuistis multa huius generis uti mechanica machinam confundere mora temporis ad crimen. mechanica machinam quia pura est, non lingshi videatur ulla macula. &(我翻看过很多类似的卷宗,为了制造不在场证据,许多凶手都会采用这种这种机械延时装置混淆案发时间。因为是纯机械装置,所以灵视也不会看出任何破绽。)
&vos reprehendo cum lima ad voluntatem?&(你能随意查看卷宗?)罗杰瞪大了眼睛。
&... quid putes, suus 'iustus aliquid files relicta est, ut non relicta est.&(……你想什么呢,不过是被丢弃的一些废弃卷宗罢了。)柯尔掩饰道,&si im 'non erro, cognatus occisi non sit proprius usus funem ad in purpura volantium reformidant obnoxia patere aqua, et usus rerum, dissolvit ut glaciem creare moratus dies occisio fabrica&.(如果我没猜错,凶手应该正是利用紫罗绳遇水收缩这种特点,利用冰块之类的东西制造了一个延时杀人装置。)
&non nonne certando orfield dominus?&(不对啊?难道奥菲尔德先生不会挣扎吗?)
&haec est simplex. homicida non potest esse perfecte certus quod medicina est dominus orfield praecipiendo menghan in antecessum. potest etiam probare quod reus sit omnium dominus notus orfield verisimile est. sed ...&(这个简单,凶手只要提前给奥菲尔德先生下了蒙汗药就完全可以解决,由此也可以证明凶手极有可能是奥菲尔德先生的熟人。不过……)柯尔皱起眉头,'et dixit dominus orfield regis pependit in trabem de domo cum venit iesus. secundum uestigia interueniunt, constare potest, quod dominus orfield factitata strangulatus est mors in ?qualitatem. quomodo fecit surgere? si erat a magica ut enim a dum abhinc vestit inventa sunt quasi conversus sum in lingshi ubi &.(你说过你过来的时候奥菲尔德先生是挂在房梁上的,而据现场的痕迹来看很明显奥菲尔德先生是在顶梁柱下被勒死,他是怎么上去的呢?如果是利用魔法阵之类的东西,我刚才开启灵视的时候早就应该发现了。)
&veni huc et vide quid est hoc?&(你过来看看,这是什么?)罗杰的声音在屋外响了起来。
柯尔一愣,旋即走了过去。
&hoc ... est a vacillatione trochleae ?!&(这是……滑轮?!)柯尔恍然大悟,&hoc facit perfectum sensum. et iste angulus est adversus trabes in domo. et vidimus illarum hanc dominam trabibusque aut columnas sunt nimis smooth in superficiem. he does non postulo a vacillatione trochleae obstructionum, nisi certum trocleam et pertenuem videri. funem placide exaltabo orfield, qui suffocata, ad mortem, ad trabem. post haec, et quae est finis remotus sit rota. trochleae in manifesto installed temporarie et non est conveniens ut install vel removere &.(这就完全说得通了。这个角度正对着屋内的房梁,我刚才观察过房梁和柱子表面都十分光滑,他甚至都不需要滑轮组,只需要一个定滑轮和一根极细的线就可以做到悄无声息的把已经被勒死的奥菲尔德吊到房梁上,事后把滑轮一撤就万事大吉。这滑轮明显是临时装上的,无论是安装还是撤除都十分方便。)柯尔随手弹射出一道魔力,把滑轮打了下来。
&... est? quis enim est suum? '(所以……呢?凶手是谁?)罗杰还是一头雾水。
&quod si me dominus in urbe erant tarot, ego solvere poterit casus in triduum&.(我要是塔罗城城主,三天之内必能破案。)柯尔白了他一眼,'nostra facultatem esse limitatum, est pergere ad investigationes nullo modo nos can subsisto hic modo &.(我们能力有限,没有办法继续查下去,只能到此为止了。)
(……)罗杰张了张嘴,却不知道该说些什么。
&bene, ut te respice aspice.&(行了,瞧你那副样子。)柯尔道,&nisi me fallit, in eo qui iam occisus orfield mortuus est in area. et est sensus, qui occisus est interfectores ulcisceretur orfield post ostium in obliquo, et magnam habet rationem defensionis. non est relatus est. &(如果我没猜错,杀死奥菲尔德的凶手已经死在这栋院子里了。某种意义上后来灭门的那几个杀手也算是间接为奥菲尔德报了仇,他也算得上是大仇得报了。)
?quis putas est illis qui occidere ostium peribunt simul et cohors esse?&(你觉得那些灭门的人是谁?会是黑帮吗?)
&ego etsi hoc etiam videtur esse ad rem non cohors quod, secundum rationem, quia non facit sensu.&(虽然我也觉得此事可能和黑帮脱不了干系,但是逻辑上讲不通。)柯尔说道,&ex hoc prospectu orfield in modum mortem, hac re maxime intestinumque proelium in orfield familia. si cohors in tarot urbe vult occidere, non esse tam molestum. quod est quod volo dicere, homicida est plerumque mortuus est in stercore noto. est in. quid suus 'ad cohors pede pulsat ad iterum! in cohors adhuc bene servetur in possessionem. numquid non ut tamquam cohors style nisi quia ... &(从奥菲尔德的死法来看,此事多半是奥菲尔德家族的内部矛盾,在塔罗城黑帮如果要杀人的话大可不必如此麻烦,所以我才会说是凶手多半已经死在这间院子里了。那黑帮再来横插一脚的目的是什么?这院子里的财物可都还保存得好好的,这可不像是黑帮的作风啊?除非……)
&quid ni?&(除非什么?)
&non de nihilo, lets 'adepto de hic. quod suus' verisimile est res tantum, invenire non possumus&.(没什么,我们离开这里吧。咱们能查到的应该就只有这些了。)
&praeter plura.&(等等。)罗杰打断了他,'non curo aliis, sed est quaedam orfield dominus ad me. ego vere potest non derelinquet eum degenerare se corporis sic. &(别人的我可以不管,但奥菲尔德先生于我有恩,我实在不忍心就这样让他曝尸于此。)
&licet, prius te: ego te expectabo hic&.(行吧,你先去吧,我在这等会你。)柯尔摆摆手。
罗杰离开后,柯尔盯着这偌大的院子,继续沿自己刚才的思路思考着:
'nisi abundaverit orfield ... hoc est simplex quod non videtur. est aliquod ulterius in domo orfield et cohors. tutum esse ex parte se habere ad trahere ex tota familia orfield &.(除非……这奥菲尔德并非表面的那么简单,整个奥菲尔德家族与黑帮还有什么不可告人的牵扯,为了保险起见,他们不得不将整个奥菲尔德家族连根拔出。)
就在柯尔全神贯注地思考着的时候,他并没有注意到,刚才的那张桌子上,那个看起来与案子毫无关系而直接被他忽略掉的那柄玉器,忽然动了一下。
回去的路上,罗杰显然心情不怎么好,柯尔也没有安慰他的意思,两人一路沉默着。
&sic paratus, ut relinquam primum tarot urbe. '(准备一下吧,我近期就有可能离开塔罗城了。)柯尔突然想起了什么,&non opus invenire locum ubi potest fieri fortior me cito.&(我现在急需找到一个能让我快速变强的地方。)
&convalescens ieiunium?&(快速变强?)罗杰抬起头,'videor scio quod non est tarot in urbe necessario occurret illa vestra &.(我好像知道塔罗城内就有个地方符合你的要求。)
&urbs tarot? non est hic?&(塔罗城?就在这里?)柯尔一愣。
&miror, si ego audivi de te, quoniam sanctus lacus ...?&(不知你可听说过……圣池?)
(圣池?就是那上古灵族用来锻炼弟子的地方?它重新开启了?)柯尔颇为吃惊。
所谓圣池,是早在塔罗城建成之前就屹立于此的圣地。据传那圣池是灵族训练后辈的场所,但自从灵族灭亡以来从未有人进入过。灵族统治大陆长达二十万年,血族狼人族巨人族巫族等无不匍匐于其脚下,若不是五千年前爆发的赤族之乱,恐怕这盖普洛斯大陆就没有人族什么事了。(顺带一提,即使是现在,人族仍然不能算作盖普洛斯大陆的主人,所谓的5大帝国其实只占据了大陆最中心的部分,大约只占大陆总面积的1/5。而且如果不是那些所谓神明的庇佑和保护,他们连这剩下的1/5都难以保全。)但20多万年积累的底蕴无疑是一笔巨大的财富,所以但凡灵族遗迹现身之地,都是各方势力争抢的对象。
&non cognovit filii nobilium iam sunt. '(你不知道?那些贵族子弟已经在赶来的路上了。)罗杰不无惊讶地说。
'qui hic sunt? an non timebat non esse captus in ollam? &(他们来这里?不怕被一锅端?)柯尔撇撇嘴。
塔罗城作为真正的法外之地,自然不可能只有黑帮。据不完全统计,塔罗城是整个大陆人类领域中异族生物活动最频繁的地方之一。虽然由于诸神下的限制,真正的超位怪物不会出现在人族领域,不过即便只是些小鱼小虾也足够这些养尊处优的贵族喝一壶的。
&utique multa sunt estis.&(自然有高手同行咯。)罗杰的眼睛里流露出羡慕的神色,&si mutare aliis reliquiis, qui familiae erit naturaliter ne familia, iuvenes veniunt ad metus, et in factum, mittens per paucos magistros operum, ut dissipaturus reliquias. sed hoc sancti piscina habet ad sui protectionem mechanism, et fortiter grabbing et thesauros tuos in causa suiexitium. populus nimis vires et potest non adepto in, primum in iudicium non plus huic terram pro animum ad iuvenes hominum genus est, et non est tantum periculum tenet adeo suus 'ius experiri. &(要是换了别的遗迹,那些家族自然不会让家族小辈前来冒险,直接派出几个高手把遗迹给拆了就完事了。可这圣池有着自我保护机制,强行夺宝会引起自毁,实力过强的人还进不去,加上这本来就是灵族年轻一代的试炼地,也没有什么太大的危险,所以就权当历练了嘛。)
'haec quidem sanctus est a bonus locus ut amplio viribus stagnum &.(这圣池确实是个提升实力的好地方。)柯尔沉吟道,?quando enim conversus est non?&(什么时候开启?)
&in die crastino. sed si vos volo impetro in, et paulo molesta esset ei, quod ad iudicium extremum aperuit quattuor claves quae iam cecidere manus carlo auction domus&.(后天。不过你要想进去的话可能有些麻烦,因为开启最终试炼的四把钥匙现如今已经落到了卡罗拍卖行的手中。)
&carlo auction domus?&(卡罗拍卖行?)
&quod suus 'tantum auction domus in tarot urbe. in tali orcorum tenebrarum locus, si dominus non habent fortitudinem, erit difficile est negotium procedere northmanni, praesertim in auction domus, quia non potest praestare normalis repono auctio items. hoc auction domus nam sitnbspmunis plurium greges magnos qui hodie supersunt. '(那是整个塔罗城唯一一家拍卖行。在这么混乱的地方如果东家没有实力的话生意是很难正常进行的,拍卖行尤其如此,因为你甚至无法保障拍卖品正常入库。这家拍卖行实际上是几个大黑帮的共同财产,才能存活到今天。)
&tales enim calidum capsicum annuum, nimirum illi quidem licet servare in illum manus quia nimis longum est, ius?&(这么一块烫手山芋,想必他们也不敢放在手里太久吧?)
&cras sunt publice et auctioned&.(明天他们就公开拍卖了。)罗杰挠挠头。
&abeamus.&(我们走吧。)柯尔不在说话。
又过去了一天。
&heus, surgere&(喂,起来了!)柯尔把一件衣服砸在了张天昊的脸上,&mittite virum in habitu.&(把这件衣服换上。)
&quid……&(什么啊……)罗杰迷迷糊糊的坐了起来,'ubi hoc habitu accipere? &(这衣服你从哪弄来的?)
&tu non opus ut fatigo super eam. vos iustus postulo scio ut vos potest adepto in ostium ad auction domus super te, cum veste.&(这就不用你管了,你只要知道就凭你身上那件衣服根本进不去拍卖场的大门就行了。)柯尔漫不经心地说,&festinate, et ponet illud in auction est de incipere. '(赶紧穿上,拍卖要开始了。)
(……)
走在金碧辉煌的贵宾通道里,张天昊简直惊得话都说不出来。虽然他以前也对拍卖场内部的奢华有所耳闻,但是罗杰觉得直到今天他才知道有钱两个字是怎么写的。幸亏他脸上有个面具,否则他那副表情要是落到接待员眼里一定会怀疑他的身家是否超过了他身上的那件衣服。
柯尔倒是没什么感觉,毕竟是从京城出来的,这里还赶不上菲尔德家一半奢侈呢。