这一年,唐明耀报名参加了托福考试,得到一张106分的成绩单,还算满意。
当成绩拿到不久之后,于东就找到他,给了他一份意外的工作。
“这是什么?”
“英文原本的心理学著作,京华大学出版社从今年开始,会进行一系列英文作品译本的出版计划,其中心理学是非常重要的一块。因为这类图书在国内很少,只要翻译出来,细水长流,不缺市场的。”
唐明耀问:“我才大三,刚刚参加了托福考试而已,京华大学不会找不到翻译人才了吧,比如何宁师姐。”
于东笑道:“如果是其他类型的作品,自然有很多人选可以选择,但心理学方面可找的译者,就不那么多了。何宁那里我已经塞了两本给她,再多她也完不成了。再说你不是刚考了托福吗,我听说考得不错,你这个分数全美名校都能选了,翻译一本书应该不成问题。”
唐明耀说:“那我试试吧。是真没翻译过,翻出来水平太差,你可不能找我麻烦。”
“信得过才拿给你的,你就尽管翻吧,另外该有的报酬不会少了你的。”于东嘿嘿一笑,“不过你好像也不缺钱,就当帮于哥一个忙怎么样。”
唐明耀接下了这份对他而言很是新鲜的工作。
翻译,在外国作品上打上自己的名字,有种奇异的感觉。
自从《九州·死亡笔记》连载之后,他已经很久没有新作品面世了,只在《科幻世界》奇幻版上,连载了一个两万字的中篇小说。
之所以没动笔,第一是因为普通的小说他暂时不想写了,而写专业作品的话,积累又不够,所以便一直搁置着。
在他的计划里,下一本书,甚至下两本书都已经有了题目,只是至今不敢动笔。
现在有个翻译的任务,也挺不错的。
拿着书回家,他先把全书通读了一遍——这本书是讲焦虑的,系统分析了焦虑的本质、来源、产生机制、以及如何应对等问题。
看完之后,唐明耀发现翻译并不难。
他看的时候,心里就简单过滤了一遍,发现几乎没有遇到无法翻译的字句,所有内容在之前的学习中,已经通过其他方式见过了。
如此一看,这份工作还是挺简单的。
全情投入其中,不到一个月就翻出了十多万字。
周末时他放下工作,去了自己装修好、已经晾了半年多的新房子。
这是他大一时买的那两套房,去年交房拿到手,抽时间装修出来了。
这两套他都比较满意,没准备租出去,只打算一套留着自己住,另一套则留着给父母或者朋友来了住,反正两套房都在一块,很方便。
新房子的装修,是罗文溪和他一起商量、共同布置的。
两人都期待着住进这房子的一天。
其实也不远了,罗文溪已经高三,不久之前,她才在京城进行了新一轮的集训,刚刚回去没几天。
而不久之后,马上就是她参加艺考的时刻。