首页 我真不想跟神仙打架 书架
设置 书页
A-24A+
默认
我真不想跟神仙打架 第791节
上一页 目录 书签 下一章

欧洲再怎么傲娇,还是知道在薪乡大都会签约才是最能被全球市场追捧的。

而且从花旗到焦盆也是这年头最能掏钱的大财主!

除了酸溜溜的说句中国人怎么会有美声高手,尽是暴发户瞎搞,也只能内心羡慕。

可接下来大都会歌剧院推出的咏叹调演唱会专辑,nhk乐团的名家选段专辑挨着出,还是有人从cd里听出来,这位不世出的亚洲天才,是拿波里乐派无疑……

拿波里就是那不勒斯的音译,音乐界喜欢用这个词儿。

的确,在行家耳里,一听就能从发音、共鸣体腔、气流特点分出门道。

就像圣卡罗剧院是活化石那样。

拿波里乐派也被誉为欧洲的音乐学院。

要知道所谓“意呆利歌剧序曲”就是在这里率先固定下来的。

一首通俗易懂的曲子就直接拉开歌剧的大幕。

宣叙调也在这里得到了长足发展,伴奏乐器也有了变革,通奏低音逐渐减弱,咏叹调逐渐被返始咏叹调占据了主流。

乐团部分里,木管乐器和铜管乐器逐渐增多,小提琴也越来越重要,经常齐奏出绚烂的乐曲,整个伴奏的乐团越来越形成后来的歌剧风格。

很多歌剧规范性的传统,都在这个地方成型。

用少林武当的地位来形容都不为过,另一家当然就是汉斯的巴赫那一脉。

然后荆小强的意呆利语必然带着胡德尔松的拿波里口音。

这就像汉语是全国的,但一个省的方言其实也分无数个口音,只有当地土生土长的家伙才能明确区分出是哪山哪坝的人。

外国人学得再地道,往往也是被提炼过的综合口音。

哪像荆小强刚才在街头说话,当地人全都一脸见了鬼的模样。

也许意呆利各地歌剧院都听过罗伯特的cd,但圣卡罗歌剧院绝对是听得最多的。

因为这一年无论他们走到哪里,都会被同行询问那个罗伯特是你们谁教出来的学生。

随时都被提到,就有点烦。

而且这些天奈克的广告还成天在堆!

同行就更是戏谑了,你们那个罗伯特去拍女性内衣广告了呀,你们拿波里乐派就这样?

总之汉斯那边被拒绝后,直接就打电话过来喷,你们谁教出来的弟子,这么不尊重传统,这么不懂规矩吗?!

所以百思不得其解的圣卡罗剧院对荆小强来访很戒备,你要干哈?

荆小强是个好演员,他没细想到自己的拿波里口音,还用非常标准的方言:“我们是从中国沪海来参观,特别想见见浦契尼斯先生,如果能邀请一起吃个饭就最好了。”

表情得控制到感觉他在寒暄。

果然所有目光都集中到一位看起来比较清瘦的中年人身上,感觉他是泄露帮派秘诀心法的叛徒!

穿着休闲衬衫,胸口还挂着眼镜的中年男人完全无妄之灾:“我?你从哪里知道我,跟我有什么关系?”

荆小强开始胡说八道:“我们这位剧作家先生自从读了《马可波罗游记》就特别喜爱意呆利,希望创作一部跟马可波罗有关的戏剧,您曾经写过关于马可波罗的论文……”

边说边给穆春雷喜笑颜开的示意,您可以送礼物了,这就是我的老师。

可怜学富六车的穆春雷,受到时代限制,他英语阅读精通,写作只能算优良,比中文写作差不少,听没问题,但是发音比江浙沿海人说普通话还悲剧。

意呆利语肯定完全听不懂,特别是拿波里方言口音有点喉音。

但荆小强万万没想到,穆春雷除了接过李佶庄重奉上的苏绣礼物,还坚持用比较荒腔走板的英语感谢:“罗伯特是个非常优秀的孩子,非常感谢能在你们这里学到最好的歌唱技巧……”

焦盆人说英语是出了名的口音搞笑,哎哟喂,老穆这英语发音把坂井和李佶都震惊到。

小文艺兵好歹一开始就是跟着外国人语境交流,又有磁带录音机,不像老一辈大多都是硬啃音标,还断了档。

荆小强都慌了,因为全场的意呆利人也懵逼,您这是哪国语言?!

但总有些单词能分辨:“学什么,要学什么?”

荆小强只好急中生智:“时态,时态错误,他的意思是想送我来你们这里学习交流,他是我在剧作方面的老师……”

穆春雷是真心感慨:“他才二十岁,却拥有四五十岁的心态……”

可能散文家的心态吧,中文功底太深用词就颠三倒四的顺序,跟念诗一样。

浦契尼斯等人莫名其妙:“他到底在说什么?!”

整个会客厅乱成一锅粥,荆小强为了保住中国人说英语的口音不要成为焦盆人那样的梗,只好无可奈何:“这个场面只能让我想起《秘婚记》,这也是我听浦契尼斯先生的演唱专辑,学到的唱段,能跟大家切磋下吗?”

好嘛,你还不如一来就说这个。

《秘婚记》就等同于少林寺的拈花指,算是七十二绝技里面最有名最自豪的,因为是大师开创拿波里喜剧的集大成之作,在圣卡罗剧院写出来排出来首演,十八世纪末的经典剧目。

到现在也是圣卡罗剧院的保留节目,更是浦契尼斯当主角时候的得意之作,胡德尔松当然跟着他老师学得比较深刻。

整个场面立刻轰然而散,去招呼乐团准备,演员准备,剧院经理什么都到位听听看。

也就没人在乎那个认真的中国老男人说什么了。

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹