025 莫忘初心而入定
想到通痛,懒瓜哥不由自主的想到,我的不是中文痛吗?我可以翻译《神尺》吗?
“ Beyourself,nomatterwhereyouareorwhateverotherssay”通通对懒瓜哥说道,“我的英语说的如何?”
“WhatshouldIdo?WherewillIgo?”懒瓜哥好像没有听到通通所言,心继续想道。
“Rememberwhoyouare,andwhatisyourideal!”通通立即提醒懒瓜哥道。“Nomatterwhatfrustratedyou,dorememberwhyyoustayhere?”
“Formytruelover”懒瓜哥坚定道。我坚信,我可以成功。我要努力学好中文,尽全力去翻译《神尺》。
说完,懒瓜哥全身心的与通通沟通起来,他要用最短的时间学通中文。
在与通通交流了一段时间后,懒瓜哥并没有急于去翻译书名,而是静心的去体悟《神尺》正文所表达的思想,不仅仅是用眼睛去看。
“救人,殒命。生存与死忘”一直徘徊在懒瓜哥脑子里和心中。他想到,“这是两个相反的概念。一生,一死。这是相对的。就好像没有黑,就无所谓白。没有死,也无所谓生。这一切都是有规则的。”
“你的思想进步很快吗?道可道,非常道。任何人都不可能指导你对天道的领悟。你已经开始对道有了一定的感觉,继续努力吧!”通通高兴的说给懒瓜哥听。
当懒瓜哥听到“道”这个字眼时,心中仿佛要抓住什么“Roadis道,buttheway,howtosay?”
有些思想,真的是不可言传的呀!正所谓“条条大路通罗马”,殊途亦可以同归。道是过程,是way,也不是way。
真的是太深奥了。从无到有,由生而死,都是过程,也都会归于“道”吗?看来,我真的对《神尺》理解的肤浅呀!遭批也是正常的。想通与此,懒瓜哥开始了书名的翻译。
神,是至高无上的,掌管一切的天道吗?尺呢?应该是度量的工具吧。不,尺应该是“道”的具体化,不仅仅是简单的度量工具。
神,应该是来源于自然,高于自然。是divinenature。我理解divine应该是dividefine,把区分好坏的心去掉了,就剩下divine了。没有了分别,也就是佛或者神了。Deity与divinenature同源吧。Deity会是dividefine当时缺失的部分吗?
Deif,应该与divine是互补的,就好像阴阳,清浊。他们是出于同一个整体的,就好像宇宙之前的混沌,本为一体。后来,才有了清浊、阴阳。
英语里面,相近字母可以互换,位置也可能会部分变动。因此deify动词,deity名词,deific形容词,都是一家人,都与“神”有关。我有时候,也把f和t在自己写了一段时间后,弄混淆呢。