那如何翻译《神尺》,才能体现书之本意呢?尺,为尺度,善恶判。用judgment比较合适。神,用deity比较合适。那么,《神尺》翻译成《thejudgmentofDeity》如何呢?
天空晴朗,万里无云。阳光明媚呀!
原来,我们可以从位置判断谁是领导。领道嘛,应该是走在前,行中正之路也。
dividefine,分别心。这里面,divine其实只是外围,无限接近于神。处于神和人(nature)之间,可以称之为圣,亦或半神,半仙也行。
再看至高无上的中心,de才是最中心呀。还记得邢五德吗?(形成无德以后,我们就不能称呼其为nature了,离神之差距,恐怕得以光年计吧)我们不是常说得道成仙吗?其实,是真的。德成为道,也就是神仙了。
神至少得有两个随从吧!de左右的if就是他的随从。无论是if(如果),还是翻过来(果如),都表达了神的本质:恕,慈悲心。神总是给我们忏悔的机会,只是,很多人没有把握而已。
神,你看中文也是如此解释的。左边为示,(你想想,神的职业是干什么的呀。想不明白,就查查示的意思。)右边,是神的能力。日,为太阳。而中间的丨,为无限延长,没有边际。我猜想,应该是宇宙吧。神的威能,可以通达宇宙。
通通也是极喜,心想“他终于迈出了第一步”!
突然她想到什么,而后对懒瓜哥说道“东方古国之中国,有一仙山,名曰昆仑。此山得道者无数,吾虽法力不深,但携你至此,犹可。”
懒瓜哥听到后,心向神往。便道,我愿意随您而去。
大海海浪的咆哮声不见了。在云雾缭绕的昆仑,一个幽黑的石洞之中,一人盘膝而坐,毫无动静,像是仙去了。
好像有一个声音在一直诉说,“人不读书,非升仙;小溪,入海,终得道。”
懒瓜哥一直在感悟这句话。不知道历经多少时光,最后,他终有所悟。“我要到那书的海洋,去汲取知识的养料,进而去感悟天道。”
他让通通帮自己封闭一切感知,就像蚕宝宝,吐丝作茧,自缚于中。
山洞中,平静下来。唯有通通心中,在想着什么。
见英语传第一章《神之禅道》。