拉霍伊突然注意到了地上的这几个蝼蚁,暴虐的杀意瞬间控制了拉霍伊,他狂吼一声直奔柯尔而来。
柯尔大惊失色,就地向旁边一滚,躲开了拉霍伊野蛮的攻击。
拉霍伊由于块头太大闪不开,一头撞在柱子上,那石柱子犹如纸糊的一样轻易折断。拉霍伊仍未停下,直到他把宫殿撞的开了天窗。
'nullam iam ...... &(没办法了……)柯尔面色狠厉,这拉霍伊到底是伯爵级别的人物,真论起来外面那几位加起来都不是他全盛时期的对手,他们这几个不过20岁上下的后辈想战胜他无疑是痴人说梦。除非……
&tempus tempus magia ? malis avibus autem!&(时间魔法?时之刃!)柯尔,下定了很大的决心,咬着牙吐出了这几个字。
拉霍伊本能的对那道不断聚集的光刃产生了危险的预感,他不顾一切的冲了过来。
(砰)的一声,柯尔被拉霍伊一掌拍飞,(时之刃)也被打断,消散在了原地。
拉霍伊仰天咆哮,比房子还大的火球从天而坠,直奔风无痕而去!
风无痕面无人色,他的极寒体质确实能帮他有效的抵御冰系魔法,但同样的,火系魔法对他的伤害也远远大于正常人。这么大的火球,足以把风无痕烧为灰烬。
这么大范围的攻击躲避显然已经来不及了,风无痕倾尽全力释放了一个防御结界。
可这层结界在拉霍伊的火球面前不堪一击,熊熊烈火已经逼近风无痕的发梢,而他只能绝望的闭上双眼。
就在此时,突然有个人影一闪而过,挡在了风无痕面前。
风无痕惊愕的瞪大了眼睛。
'la suus' dimidium usquam amicus meus. non possum, praeter quod ... si non vere illud non poteris sustinere die ... &(啧——怎么着也算是我半个朋友,见死不救什么的……还真做不到啊……)柯尔虚弱的笑了笑,沉重的身躯轰然倒地。
&heus, tu scis quod fecistis? '(嘿,你知道你干了什么吗?)
亚瑟的声音透着一股让人不寒而栗的气息,在他的额头上,一个诡异的红色印记缓缓浮现。
拉霍伊残存的本能让他从亚瑟的身上感受到了巨大的危险,他嘶吼一声,就像殿外面逃去!
但是已经来不及了,两尊判官像拔地而起,数条锁链从判官的手里暴射而出,直接洞穿了拉霍伊!
拉霍伊痛苦的嘶吼着,他的生命力正在飞速流失,如此下去不久之后他就会变成一具白骨。
拉霍伊自知必死无疑,疯狂的杀意再一次涌了上来,他的身躯在迅速膨胀!
(轰!)
拉霍伊沉重的身躯倒在了地上。在他的胸前,一根亮红色的锁链精准地刺穿了他的心脏。
拉霍伊巨大身躯中成吨的血液伴随着心脏的爆裂而喷涌,大殿内一片腥风血雨。
亚瑟漠然的走到了风无痕面前,一点温暖的黄色光芒在他指尖闪耀。
&tolle eam cum haec ... suus 'non bonum est tibi.'(忘掉它吧,看到这些东西……对你没什么好处。)
风无痕的头颅愈发沉重,最终支撑不住,栽了过去。
亚瑟也有些脱力,没走几步也跟着倒了下去。
一片寂静中,一道红色的倩影,突然在这大殿中缓缓浮现。
&dente mutilato la blake ut praeter eum non loquaris mihi tam molestum est scriptor ...&(啧啧啧,布莱克当时可没告诉我要接手一个这么麻烦的剧本啊……)女吸血鬼舔了舔猩红的嘴唇,&damnant quod, cum tot per lowlevel scriptor publishing, quam ob rem deducere maxime molesta est?&(真是该死,世界图书馆里那么多低级剧本,他怎么就拿了个这种最麻烦的过来?)
&noli querere. qui potest duriores robur possis facere curator ante fuit.&(你就别抱怨了,能者多劳,你多干一点也能在馆长面前证明你的实力嘛。)
?blake, omnibus mihi traditis, non mutare subiectum. et dicitur quod scriptum est in terra hujusmodi difficultas campester of s +. senex domina mea, etiam si mortuus est, et non venerunt ad auxilium redige te in cibum&.(布莱克,你少跟我在这转移话题,你早说地球剧本是这种s+级难度的,老娘就是死也不会跑来帮你收拾烂摊子。)那女人面色不善的对着空气说道,'hoc est, quasi viator sursum versus mundum, et quod est lin yichen? non possum invenire identitatem cum sua constituto ad litteras. quare non opus meum vetus domina recta et difficile ad mundare usque in mundum, et fix bugs? &(这世界线都快乱成一团麻了,还有那个林逸尘是个什么东西?我把剧本翻烂了都找不到他的身份,老娘辛辛苦苦收拾世界线怎么还得修bug?)
&non possum monere te non impetro, et exstincta sunt, loco moveat cimex figere. quid autem vobis videtur mortuus est ultimum administrator elevel?&(我可警告你,别bug没修成反而自己被抹杀了,你以为上一任 s级管理员是怎么死的?)布莱克语气突然变得严肃起来。
&itane? an quia maius?&(真的假的?有那么夸张?)
&attende te ipsum, hoc est lin yichen ut simplex ut puto. non suspicaturus orbis script ... id maliciam obvius forte fuisset extrinsecus per&.(你自己小心点儿吧,这个林逸尘可没你想的那么简单。我怀疑……这个世界剧本恐怕已经被外来因素恶意干扰了。)
&externi factors? et non vult dicere ... sacerdos, faciam tibi?&(外来因素?你不会是想说……神职者吧?)
&spero autem eorum non erat. alioquin nos pati&.(希望不是他们。要不然我们可要遭殃了。)
&... quod suus 'okay, ut video, non est magnus paciscor.'(……行了行了,我知道了,没什么大不了的。)女吸血鬼仍然是一副不屑一顾的语气,&tu, et vade prius negotium paciscor cum vestris: me solum relinquatis.&(你先去处理你那边的事儿吧,别来管我了。)
&vos...&(你啊……)
……
柯尔渐渐醒了过来。
他一睁眼就看到了诺艾尔坐在他的床边,倚着柱子睡的正香。
柯尔试图坐起来,就这一个细微的动作惊醒了诺艾尔。
?expergiscimini es?&(你醒了?)诺艾尔一脸惊喜。
&...ubi sum?&(……我这是在哪儿?)柯尔望了望四周,&hic est……&(这里是……)
&tu evacuata sunt a arthur&.(你是被亚瑟带回来的。)诺艾尔有些嗔怪的说,'ut tu semper pugnax et timeant te hoc erit difficile ad adepto de lecto intra mensem &.(你总是这样好逞强,这回你怕是一个月之内都很难下床了。)
&im 'ad caput?&(我回到国都了?)柯尔霎那间清醒了过来。
不对啊,如果自己没死的话,那是谁在圣池解决掉了暴走的拉霍伊?
&noli anxietas, postquam tamdiu, quamdiu est in statu capitis est scriptor erectissimus omnino fuerat sustulit. '(放心吧,这么长时间过去了,国都的警戒早就解除了。)诺艾尔见柯尔沉默不语,以为他在担心通缉的事情,&tu sede hic potest per hoc: et expectabo a injuriam recuperet, priusquam inquiram alius res. '(这段时间你就好好的呆在这里吧,等伤养好了再考虑其他的事情。)
柯尔眉头没有一丝一毫的舒展。他突然意识到,此次圣池之行,似乎少了什么东西。
第四把钥匙……去哪儿了?
柯尔强支身体试图下床,却一不小心滚了下去。
诺艾尔吓得连忙扶住了他:&quid agis? ut male nocere tibi ...&(你做什么?伤的这么重还……)
诺艾尔突然注意到了他抓住了柯尔的右手,俏脸顿时滚烫起来,像是碰到烙铁似的把手收了回去。
柯尔脸一红,尴尬的笑了两声。
&bene, tui autem videat injuriam: et relinquam primum!&(那个,你好好养伤,我就先走了!)诺艾尔的心脏(怦怦)的乱跳,急忙落荒而逃。
狭小的房间里,一种莫名的情愫悄然浮动。
……
一个月后。
伸手不见五指的黑夜里,柯尔静静地站在房间的门口。
柯尔最终决定还是去宋府见一见诺艾尔。前段时间诺艾尔因为一些私事离开京城,他们二人也因此断了联系,现如今他身上的伤已经彻底痊愈,于情于理也应该给诺艾尔递个消息。
为了防止被人认出,柯尔把从亚瑟那里讨来的夜行服换上,并特地把青霜剑留在了房间里。
柯尔轻车熟路的翻过宋府的后墙,蹑手蹑脚的向阁楼摸了过去。
柯尔眼看着就要到达阁楼的门口了,却迎面撞上一个黑影。
&oms?!&(谁?!)人影大喝一声。
柯尔情急之下给了黑影一掌,他则借助反冲力冲了出去。
柯尔绕了好大一圈才甩开宋府的守卫,疲惫不堪的回到了琅琊王府。他暗自骂了一声,只得悻悻地回到房间睡觉去了。
次日。
亚瑟一大早就把柯尔从被窝里拖了出来,让柯尔极为不爽:
'eiusdem christi? somnum non dimittet populum mane? &(要死啊你?一大早上的让不让人睡觉了?)
&silfa familiae praeses, tu potes mihi litteras?&(西尔法家你到底去不去?)
&hoc est scriptor licuit, ire non sum ...&(行了行了,我去还不行吗……)柯尔睡眼朦胧的爬了起来。
&festinate, et recede, et nogel postea paenitet est queri de eo, et venite ad me et iterum!&(快滚快滚,等会儿诺杰尔后悔了你又过来抱怨我!)亚瑟没好气的挥挥手。
&sed ......&(不过……)亚瑟望着柯尔离去的背影,像是突然想到了什么似的皱起了眉头,&... sylfa genus videtur aliquantulus fatum hodie ...&(西尔法家……今天好像有些奇怪啊……)
西尔法家大堂。
&nab dente mutilato cum venis ita sit, nogel, alius es tu?&(啧啧啧,诺杰尔你什么时候这么大方了,不正常啊?)柯尔看着这满桌的饭菜,忍不住调侃道,&tu non aliam rem: tu?&(你不会有什么别的目的吧?)
'quomodo fieri potest, ut talem habemus bonam necessitudinem, quae est placere prandium? &(哪能啊,咱俩关系这么好,请一顿饭算什么?)诺杰尔愣了一下,不过很快便掩饰了过去。
&do notnbspe to set mecum est, et non erit sollicitum, audes te dicere me sic petis?&(少跟我来这套,无事献殷勤,你敢说你不是有求于我?)柯尔仰头饮了一大口酒。
&... nil tu nimium putes. '(……没有的事,你想多了。)
不知为什么,柯尔莫名觉得此时的诺杰尔面色有些奇怪。
他晃了晃脑袋,试图看得更清楚些,却不料他眼前的世界却越发晕眩起来。
'vinum tui ... patientiam, in parvis non est ... &(你这酒……后劲可不小啊……)柯尔扶着脑袋说道。
&haec medicina est bonum ...&(这药不错……)诺杰尔冷笑道,&porro, ut se deorsum!&(来人,把他拿下!)
几十个士兵突然从外面涌了进来,把剑锋对准了柯尔。
&quid agis? hoc est ridiculam in omni ...&(你搞什么?这可一点都不好笑……)柯尔喝的迷迷糊糊,完全搞不清楚状况。
&quid sum faciens?&(我干什么?)诺杰尔额头青筋暴起,&velim quaerere quid feci tibi ?!&(我倒想问问你都干了什么?!)
诺杰尔冲进人群,把脱力的柯尔整个拎起:
'est infernum, quare sic fecerit patri meo ?! &(你他妈的为什么要对我父亲下手?!)
&quid? quid dicis?&(什么东西?你在说什么?)柯尔总算略微清醒了些。
&quid in inferno sunt se esse fingentes an ignoratis quod non occidit patrem meum heri? omnes qui fuerunt ante me in jerusalem custodes c?cus, ius?&(你他妈的装什么装?难道昨天晚上把我父亲杀了的不是你?我家一众侍卫眼睛都瞎了是吗?)诺杰尔双目赤红,宛若一头暴怒的狮子。
柯尔猛然记起那个人影。难不成他就是诺兰?自己那一掌把他杀了?
不对!虽然自己昨天夜里有些慌乱,但是力道还是有所控制的,那一掌根本不可能打死人!
&damnant quod quid habes ... ut nolan silfa occisus est?&(见鬼……你有什么证据证明是我杀了诺兰·西尔法?)
&testimonium? de magistratibus factum est heri. non solum autem vos have vestri palmam vestigia me patris tui corpus, illic est quoque fortis gelidus reliquit domine qui dixisti mihi praeter me atque te galben gelu gladio: non fuit alter qui in universis quae supra conditionibus. homicida sub ?! &(证据?昨天夜里官府人员已经来过了,我父亲身上不仅有你的掌印,还残留着浓重的寒气!你告诉我,除了你和你的青霜剑,还有第二个人符合上述所有条件的凶手吗?!)
(怎么可能?我昨天夜里根本就没有带青霜剑!)柯尔也有些怒了。
&bumbulum! non relinquam vos galben id gladium cicero, quare non adduxistis eum heri? medium tu non dicam tibi, quod factum est ad silfa reliquit domum heri et sine pretio difficultas, et tunc verum homicidam donari furata est galben gelu gladio et occidit pater criminalis in frustra conatus est reprehendo vestri sicut voluisti? an quia necesse est? &(放屁!那青霜剑你从不离身,怎么昨晚就偏偏没带?你不会是想说,你昨天晚上恰巧来到了西尔法家,什么都没干就离开了,然后真正的凶手偷来了青霜剑杀了我父亲妄图嫁祸于你这个通缉犯?有那个必要吗?)诺杰尔根本不信,'ego sciebam quia pater meus fuit involved in imperatoris exitium tuae universa cognatio, sed est iustus a nuntius post omnes, plus nostris fratribus et sororibus quas semper habuit bonam necessitudinem cum vobis, sed qu? de te? tu vis omnes interficere? &(我早知道皇上灭你全族的时候我父亲也曾参与其中,但他毕竟只是个传话的,加上我们兄妹一向与你交好,可你呢?竟然想要赶尽杀绝!)
&bonum est bonum!&(好,好!)柯尔怒极反笑,&ego cum essem puer fui apud vos, ut putatis de me illuc ?! quod iustum est, et occidit pater tuus, quomodo potestis facite mecum ?!&(我与你自幼相交,原来你就是这么看我的?!没错,你父亲就是我杀的,你奈我何?!)
'me, alioquin interficiemus te! &(我杀了你!)诺杰尔暴怒,从旁边的士兵身上拔出一把剑就向柯尔刺了过去。
一秒过后,剑锋深深的没入柯尔的胸膛。
这一剑是直直的冲着心脏而去的,若非柯尔身体素质异于常人,这一剑足以要了他的命。
柯尔不敢置信的望着眼前这一幕,巨大的痛苦淹没了他,他狂吼一声,猛然挣脱了束缚!
被挚友背叛的愤怒完全控制了柯尔的头脑,他不顾一切的拔出了自己胸口的长剑,反身刺向诺杰尔!
就在剑锋离诺杰尔这鼻尖已不足一尺之时,一个倩影挺身而出,挡在了诺杰尔面前。
&noelle!&(诺艾儿!)诺杰尔目呲欲裂。
诺艾儿的出现让柯尔恢复了部分理智,他急忙调转剑锋的方向,但显然已经来不及了。
此时,诺杰尔将柯尔一掌击退,把失神的柯尔一下子打倒在地。
愤怒、懊丧、痛苦、不解……一系列复杂的情绪在柯尔心里炸开,让他急火攻心,晕了过去。